Diferenças de mentalidade entre franceses e alemães

Por razões profissionais ou privadas, muitos milhares de alemães permanecem temporariamente em França todos os anos. Eles são frequentemente surpreendidos pela mentalidade da “Grande Nação” e percebem algum comportamento como arrogante. No entanto, aqueles que se envolvem nas peculiaridades dos franceses e os entendem melhor rapidamente obtêm uma imagem diferente deles. Isto torna a estadia em França muito menos estressante.
Quem virou o relógio – a pontualidade não é importante
Os alemães podem estar orgulhosos de sua virtude da pontualidade, mas os franceses têm uma opinião diferente. Eles estão quase sempre atrasados porque não pensam em chegar a tempo. Em vez disso, os franceses ficam espantados com a rapidez com que o tempo passa sem pedir desculpa pelo atraso. Não se vê razão para isso, pois a pontualidade não é importante. Isto expressa a insouciência francesa, que é ainda maior no sul da França do que no norte. Para os franceses, a falta de pontualidade não é sinal de falta de talento organizacional, de falta de fiabilidade ou de falta de confiança. Isto também se aplica aos horários de abertura dos retalhistas e dos centros de aluguer de automóveis. Portanto, para não perder a calma, é melhor para o veraneante aparecer dez minutos atrasado. Isto normalmente poupa um tempo de espera desagradável e não há necessidade de esperar em frente a portas fechadas. Os relógios funcionam de forma um pouco diferente no país vizinho. Chegar a horas é algo para pedantes. A forma descontraída de lidar com o tempo também se reflete na quantidade de tempo que o veraneante deve permitir para alugar um carro alugado. Assim, um pouco de tempo extra deve ser sempre agendado, pois o francês é mestre da improvisação. Pode haver atrasos durante a nomeação, uma vez que outras tarefas são ocasionalmente introduzidas. Se o cliente tentar acelerar o processo através de um carrancudo ou usando uma linguagem corporal zangada, isto será recebido com incompreensão. No entanto, o cliente não recebe o carro alugado mais rapidamente.
Je ne parle pas allemand – Serviço de uma forma diferente
O povo francês tem orgulho do seu país, da sua história e dá muita importância à sua própria língua. Isto também se reflecte no pessoal de serviço. Nos aeroportos internacionais e em Paris, o veraneante encontra sempre pessoal multilingue nos centros de aluguer de automóveis. Na maioria das vezes, pelo menos a língua inglesa é falada. O alemão pode ocasionalmente ser ouvido, especialmente na Alsácia. Em lugares menores e em regiões de férias no sul da França, às vezes nenhuma língua estrangeira é falada pelo pessoal de serviço. Aqueles que não falam francês agora ouvem frequentemente a frase “Je ne parle pas allemand” para “Eu não falo alemão”. A comunicação é agora feita com as mãos e os pés. Informações importantes sobre o carro alugado são entregues sob a forma de brochuras traduzidas para inglês ou alemão. A propósito, a comunicação mais difícil não é vista como uma fraqueza de serviço. Segundo os franceses, a sua língua materna é uma das línguas mais importantes do mundo.
Educado e obediente – Comportamento do pessoal de serviço
Muitos alemães percebem os franceses como rudes na área de serviço. Este sentimento é geralmente baseado em um mal-entendido cultural. Assim, os franceses costumam encontrar a contraparte com uma desconfiança saudável e não são exuberantemente amigáveis. Portanto, os turistas nunca devem cumprimentar os franceses do sexo oposto com o beijo familiar na bochecha, pois este é reservado exclusivamente para bons conhecidos, amigos e familiares. Além disso, os franceses comunicam de forma diferente. Os alemães chegam ao ponto muito rapidamente para eles, enquanto eles mesmos sentem cuidadosamente o assunto em círculos por razões de cortesia. Portanto, aqueles que têm um problema com o seu carro alugado devem descrevê-lo de uma forma atenciosa e amigável. Além disso, existe uma hierarquia muito mais rigorosa dentro da empresa na França do que na Alemanha. Espera-se que o chefe use a sua autoridade, tome decisões e delegue poder. Os alemães, por outro lado, estão acostumados a tarefas e responsabilidades delegadas. Isto também é evidente no serviço. As decisões têm de ser acordadas pelo pessoal com o supervisor, o que pode ocasionalmente levar a atrasos.