Differenze di mentalità tra francesi e tedeschi

Per ragioni professionali o private, molte migliaia di tedeschi soggiornano temporaneamente in Francia ogni anno. Sono spesso sorpresi dalla mentalità della “Grande Nazione” e percepiscono alcuni comportamenti come arroganti. Tuttavia, chi si lascia coinvolgere dalle peculiarità dei francesi e le comprende meglio, ne ottiene rapidamente un’immagine diversa. Questo rende il soggiorno in Francia molto meno stressante.
Chi ha girato l’orologio – La puntualità non è importante
I tedeschi possono essere orgogliosi della loro virtù della puntualità, ma i francesi hanno un’opinione diversa. Sono quasi sempre in ritardo perché non pensano ad essere in orario. Piuttosto, i francesi si stupiscono della rapidità con cui il tempo passa senza scusarsi per il ritardo. Non se ne vede la ragione, perché la puntualità non è importante. Questo esprime l’insouciance francese, che è ancora più grande nel sud della Francia che nel nord. Per i francesi, l’impuntualità non è un segno di mancanza di talento organizzativo, di inaffidabilità o di mancanza di fiducia. Questo vale anche per gli orari di apertura dei negozi e dei centri di noleggio auto. Quindi, per non perdere la calma, è meglio che il villeggiante si presenti lui stesso con dieci minuti di ritardo. Questo di solito risparmia un tempo di attesa sgradevole e non c’è bisogno di aspettare davanti alle porte chiuse. Gli orologi ticchettano un po’ diversamente nel paese vicino. Essere in orario è una cosa per pedanti. Il modo rilassato di trattare il tempo si riflette anche nella quantità di tempo che il vacanziere dovrebbe consentire per il noleggio di un’auto a noleggio. Così, un po’ di tempo in più dovrebbe sempre essere previsto, perché il francese è maestro di improvvisazione. Ci possono essere dei ritardi durante l’appuntamento perché occasionalmente si inseriscono altri compiti. Se il cliente cerca di accelerare il processo accigliandosi o usando il linguaggio del corpo arrabbiato, questo sarà accolto con incomprensione. Tuttavia, il cliente non riceve l’auto a noleggio più velocemente.
Je ne parle pas allemand – Servizio in un modo diverso
I francesi sono orgogliosi del loro paese, della loro storia e danno grande importanza alla loro lingua. Questo è evidente anche nel personale di servizio. Negli aeroporti internazionali e a Parigi, il turista troverà sempre personale multilingue nei centri di noleggio auto. Per lo più, si parla almeno la lingua inglese. Il tedesco si sente occasionalmente, soprattutto in Alsazia. Nei luoghi più piccoli e nelle regioni di vacanza nel sud della Francia, a volte il personale di servizio non parla alcuna lingua straniera. Quelli che non parlano francese sentono spesso la frase “Je ne parle pas allemand” per “non parlo tedesco”. La comunicazione avviene ora con mani e piedi. Le informazioni importanti riguardanti l’auto a noleggio sono consegnate sotto forma di opuscoli che sono tradotti in inglese o tedesco. Per inciso, la comunicazione più difficile non è vista come una debolezza del servizio. Secondo i francesi, la loro lingua madre è una delle più importanti lingue del mondo.
Educato e obbediente – Comportamento del personale di servizio
Molti tedeschi percepiscono i francesi come maleducati nell’area di servizio. Questo sentimento è di solito basato su un malinteso culturale. Così, i francesi di solito incontrano la controparte con una sana diffidenza e non sono esuberantemente amichevoli. Pertanto, i vacanzieri non dovrebbero mai salutare i francesi del sesso opposto con il familiare bacio sulla guancia, poiché questo è riservato esclusivamente a buoni conoscenti, amici e familiari. Inoltre, i francesi comunicano in modo diverso. I tedeschi arrivano al punto troppo in fretta per loro, mentre loro stessi, per ragioni di cortesia, si sentono accuratamente in cerchio sull’argomento. Pertanto, coloro che hanno un problema con la loro auto a noleggio dovrebbero descriverlo in modo premuroso e amichevole. Inoltre, c’è una gerarchia molto più rigida all’interno dell’azienda in Francia che in Germania. Ci si aspetta che il capo usi la sua autorità, prenda decisioni e deleghi il potere. I tedeschi, invece, sono abituati a delegare compiti e responsabilità. Questo è evidente anche nel servizio. Le decisioni devono essere concordate dallo staff con il supervisore, il che può occasionalmente portare a ritardi.