Различия в менталитете между французами и немцами

По профессиональным или частным причинам многие тысячи немцев ежегодно временно пребывают во Франции. Они часто удивляются менталитету “великой нации” и воспринимают некоторое поведение как высокомерное. Однако те, кто увлекается особенностями французского языка и лучше их понимает, быстро получают другую картину. Это делает пребывание во Франции гораздо менее напряженным.
Кто повернул часы – пунктуальность не важна.
Немцы могут гордиться своей пунктуальностью, но у французов другое мнение. Они почти всегда опаздывают, потому что не думают о том, чтобы быть вовремя. Скорее, французы поражены тем, как быстро проходит время, не извиняясь за опоздание. Никаких причин для этого не видно, так как пунктуальность не важна. Это выражает французское безразличие, которое на юге Франции даже больше, чем на севере. Для французов непунктуальность не является признаком отсутствия организационного таланта, ненадежности или отсутствия доверия. Это также относится к часам работы розничных продавцов и центров проката автомобилей. Поэтому для того, чтобы не потерять свою прохладу, лучше, чтобы отдыхающий сам пришел с опозданием на десять минут. Обычно это экономит неприятное время ожидания, и нет необходимости ждать перед закрытыми дверями. Часы тикают немного по-другому в соседней стране. Быть вовремя – это что-то для педантов. Расслабленный способ распоряжаться временем также отражается в количестве времени, которое отдыхающий должен позволить арендовать автомобиль напрокат. Таким образом, всегда должно быть запланировано немного дополнительного времени, так как французы – мастера импровизации. При назначении на должность могут возникать задержки, поскольку время от времени проскальзывают другие задачи. Если клиент попытается ускорить процесс, нахмурив или используя разгневанный язык тела, это будет встречено с непониманием. Тем не менее, клиент не получает автомобиль напрокат быстрее.
Je ne parle pas allemand – Обслуживание по-другому.
Французский народ гордится своей страной, своей историей и придает большое значение собственному языку. Это также отражается на обслуживающем персонале. В международных аэропортах и Париже отдыхающий всегда натыкается на многоязычный персонал в центрах проката автомобилей. В основном, по крайней мере, на английском языке говорят. Иногда можно услышать немецкий, особенно в Эльзасе. В небольших местах и в курортных районах на юге Франции иногда персонал службы не говорит на иностранном языке. Те, кто сейчас не говорит по-французски, часто слышат фразу “Je ne parle pas allemand” на тему “Я не говорю по-немецки”. Связь теперь осуществляется руками и ногами. Важная информация об арендованном автомобиле передается в виде брошюр, которые переводятся на английский или немецкий язык. Кстати, чем сложнее связь, тем больше она не рассматривается как слабость сервиса. По мнению французов, их родной язык является одним из важнейших мировых языков.
Вежливый и послушный – Поведение обслуживающего персонала
Многие немцы считают французов невежливыми в сфере обслуживания. Это ощущение обычно основано на культурном недоразумении. Таким образом, французы, как правило, встречают коллегу со здоровым недоверием и не слишком дружелюбны. Поэтому отдыхающим никогда не следует приветствовать французов противоположного пола знакомым поцелуем в щеку, так как это зарезервировано исключительно для хороших знакомых, друзей и семьи. Кроме того, французы общаются по-разному. Немцы слишком быстро для них подходят к делу, в то время как они сами тщательно прощупывают предмет по кругу из соображений вежливости. Поэтому те, у кого есть проблемы с прокатом автомобиля, должны описать его вдумчиво и дружелюбно. Кроме того, во Франции существует гораздо более строгая иерархия внутри компании, чем в Германии. Ожидается, что босс использует свои полномочия, принимает решения и делегирует полномочия. Немцы же привыкли к делегированию задач и ответственности. Это также очевидно и в обслуживании. Решения должны согласовываться сотрудниками с руководителем, что иногда может приводить к задержкам.